TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:17:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1667《大乘起信論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1667《Đại Thừa Khởi Tín Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1667 大乘起信論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1667 Đại Thừa Khởi Tín Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1667 (No. 1666)   No. 1667 (No. 1666)   新譯大乘起信論序   tân dịch Đại Thừa Khởi Tín Luận tự 夫聲同則應道合自隣。 phu thanh đồng tức ưng đạo hợp tự lân 。 是以法雄命宗賴宣揚乎法子。素王垂範假傳述乎素臣。 thị dĩ pháp hùng mạng tông lại tuyên dương hồ pháp tử 。tố Vương thùy phạm giả truyền thuật hồ tố Thần 。 蓋德必不孤聖無虛應矣。起信論者。大乘之祕典也。 cái đức tất bất cô Thánh vô hư ưng hĩ 。Khởi tín luận giả 。Đại-Thừa chi bí điển dã 。 佛滅度後五百餘年。有馬鳴菩薩。出興于世。 Phật diệt độ hậu ngũ bách dư niên 。hữu Mã Minh Bồ-tát 。xuất hưng vu thế 。 時稱四日道王五天。轉不退輪建無生忍。 thời xưng tứ nhật đạo Vương ngũ thiên 。chuyển bất thoái luân kiến vô sanh nhẫn 。 銘總持之智印。宅畢竟之真空。受波奢付囑。 minh tổng trì chi trí ấn 。trạch tất cánh chi chân không 。thọ/thụ ba xa phó chúc 。 蒙釋尊遠記。善說法要大啟迷津。 mông thích tôn viễn kí 。thiện thuyết pháp yếu Đại khải mê tân 。 欲使群生殖不壞之信根。下難思之佛種。故造斯論。 dục sử quần sanh thực bất hoại chi tín căn 。hạ nạn/nan tư chi Phật chủng 。cố tạo tư luận 。 其為論也。示無價寶。詮最上乘。演恒沙之法門。 kỳ vi/vì/vị luận dã 。thị vô giá bảo 。thuyên tối thượng thừa 。diễn hằng sa chi Pháp môn 。 惟在方寸。開諸佛之祕藏。本自一心。 duy tại phương thốn 。khai chư Phật chi bí tạng 。bổn tự nhất tâm 。 遣執而不喪其真。存修而亦忘其相。少文而攝多義。 khiển chấp nhi bất tang kỳ chân 。tồn tu nhi diệc vong kỳ tướng 。thiểu văn nhi nhiếp đa nghĩa 。 假名而會深旨。落落焉晈智月於淨天。 giả danh nhi hội thâm chỉ 。lạc lạc yên 晈trí nguyệt ư tịnh thiên 。 滔滔焉注禪河於性海。返迷歸極莫不由之。 thao thao yên chú Thiền hà ư tánh hải 。phản mê quy cực mạc bất do chi 。 此論東傳總經二譯。 thử luận Đông truyền tổng Kinh nhị dịch 。 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦。 sơ bổn tức Tây ấn độ Tam tạng Pháp sư Ba la mạt đà thử vân chân đế 。 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日。於衡州始興郡建興寺。 dĩ Lương Vũ-đế thừa Thánh tam niên tuế thứ quý dậu cửu nguyệt thập nhật 。ư hành châu thủy hưng quận kiến hưng tự 。 共揚州沙門智愷所譯。 cọng dương châu Sa Môn trí khải sở dịch 。 此本即于闐國三藏法師實叉難陀。齎梵文至此。又於西京慈恩塔內。 thử bổn tức Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư Thật-xoa Nan-đà 。tê phạm văn chí thử 。hựu ư Tây kinh từ ân tháp nội 。 獲舊梵本。與義學沙門荊州弘景崇福法藏等。 hoạch cựu phạm bản 。dữ nghĩa học Sa Môn kinh châu hoằng cảnh sùng phước Pháp tạng đẳng 。 以大周聖曆三年歲次癸亥十月壬午朔八日己 dĩ Đại Châu Thánh lịch tam niên tuế thứ quý hợi thập nguyệt nhâm ngọ sóc bát nhật kỷ 丑。於授記寺。與花嚴經相次而譯。 sửu 。ư thọ kí tự 。dữ hoa nghiêm Kinh tướng thứ nhi dịch 。 沙門復禮筆受。開為兩卷。然與舊翻時有出沒。 Sa Môn phục lễ bút thọ 。khai vi/vì/vị lượng (lưỡng) quyển 。nhiên dữ cựu phiên thời hữu xuất một 。 蓋譯者之意。又梵文非一也。 cái dịch giả chi ý 。hựu phạm văn phi nhất dã 。 夫理幽則信難道尊則魔盛。況當劫濁尤更倍增。故使偏見之流。 phu lý u tức tín nạn/nan đạo tôn tức ma thịnh 。huống đương kiếp trược vưu cánh bội tăng 。cố sử Thiên kiến chi lưu 。 執成唯識誹毀此論。真妄互熏。 chấp thành duy thức phỉ hủy thử luận 。chân vọng hỗ huân 。 既形於言遂彰時聽。方等甘露翻為毒藥。故經云。 ký hình ư ngôn toại chương thời thính 。phương đẳng cam lồ phiên vi/vì/vị độc dược 。cố Kinh vân 。 唯佛與佛乃能究盡諸法實相。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận chư pháp thật tướng 。 豈可輒以凡心貶量聖旨。夫真如者。物之性也。備難思之業用。 khởi khả triếp dĩ phàm tâm biếm lượng Thánh chỉ 。phu chân như giả 。vật chi tánh dã 。bị nạn/nan tư chi nghiệp dụng 。 蘊不空之勝德。內熏妄法令起厭求。故勝鬘經云。 uẩn bất không chi Thắng đức 。nội huân vọng pháp lệnh khởi yếm cầu 。cố thắng man Kinh vân 。 由有如來藏。令厭生死苦樂求涅槃。又經云。 do hữu Như Lai tạng 。lệnh yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。hựu Kinh vân 。 闡提之人。未來以佛性力故。善根還生。 xiển đề chi nhân 。vị lai dĩ Phật tánh lực cố 。thiện căn hoàn sanh 。 如彼淨珠能清濁水。是勝義之常善。 như bỉ tịnh châu năng thanh trược thủy 。thị thắng nghĩa chi thường thiện 。 異太虛之無記。故經云。佛性常故非三世攝。 dị thái hư chi vô kí 。cố Kinh vân 。Phật tánh thường cố phi tam thế nhiếp 。 虛空無故非三世攝。豈執事空以齊真理。夫論妄者。 hư không vô cố phi tam thế nhiếp 。khởi chấp sự không dĩ tề chân lý 。phu luận vọng giả 。 依理故迷真性。隨流為妄漂動。故經云。 y lý cố mê chân tánh 。tùy lưu vi/vì/vị vọng phiêu động 。cố Kinh vân 。 隨其流處有種種味。又楞伽經云。 tùy kỳ lưu xứ/xử hữu chủng chủng vị 。hựu Lăng Già Kinh vân 。 如來藏為無始虛偽惡習所熏。名為識藏。密嚴經云。佛說如來藏。 Như Lai tạng vi/vì/vị vô thủy hư ngụy ác tập sở huân 。danh vi thức tạng 。mật nghiêm Kinh vân 。Phật thuyết Như Lai tạng 。 以為阿賴耶。惡慧不能知。藏即賴耶識。 dĩ vi/vì/vị a-lại-da 。ác tuệ bất năng trai 。tạng tức lại-da thức 。 雖在纏而體淨。不變性而成迷。故經云。 tuy tại triền nhi thể tịnh 。bất biến tánh nhi thành mê 。cố Kinh vân 。 然藥真味停留在山。猶如滿月。又云。 nhiên dược chân vị đình lưu tại sơn 。do như mãn nguyệt 。hựu vân 。 雖處五道受別異身。而此佛性常恒不變。 tuy xứ/xử ngũ đạo thọ/thụ biệt dị thân 。nhi thử Phật tánh thường hằng bất biến 。 若言真不熏妄妄不熏真。真妄兩殊豈會中道。故梁攝論云。 nhược/nhã ngôn chân bất huân vọng vọng bất huân chân 。chân vọng lượng (lưỡng) thù khởi hội trung đạo 。cố lương nhiếp luận vân 。 智慧極盲暗。謂真俗別執。今則真為妄體。 trí tuệ cực manh ám 。vị chân tục biệt chấp 。kim tức chân vi/vì/vị vọng thể 。 妄假真成性相俱融一異雙遣。故密嚴經云。 vọng giả chân thành tánh tướng câu dung nhất dị song khiển 。cố mật nghiêm Kinh vân 。 如來清淨藏。世間阿賴耶。如金與指環。展轉無差別。 Như Lai thanh tịnh tạng 。thế gian a-lại-da 。như kim dữ chỉ hoàn 。triển chuyển vô sái biệt 。 聖教明白。何所致疑。良由滯相而乖真。 Thánh giáo minh bạch 。hà sở trí nghi 。lương do trệ tướng nhi quai chân 。 尋末而棄本。言越規矩動成戲論。 tầm mạt nhi khí bổn 。ngôn việt quy củ động thành hí luận 。 自貽聖責深可悲哉。余少小以來。專心斯論。翫味不已。 tự di Thánh trách thâm khả bi tai 。dư thiểu tiểu dĩ lai 。chuyên tâm tư luận 。ngoạn vị bất dĩ 。 諷誦忘疲。課拙傳揚二十餘遍。雖未究深旨。 phúng tụng vong bì 。khóa chuyết truyền dương nhị thập dư biến 。tuy vị cứu thâm chỉ 。 而麁識文意。以為大乘明鏡莫過於此。 nhi thô thức văn ý 。dĩ vi/vì/vị Đại-Thừa minh kính mạc quá/qua ư thử 。 幸希宗心之士。時覽斯文。庶日進有功。聊為序引云爾。 hạnh hy tông tâm chi sĩ 。thời lãm tư văn 。thứ nhật tiến/tấn hữu công 。liêu vi/vì/vị tự dẫn vân nhĩ 。 大乘起信論卷上 Đại Thừa Khởi Tín Luận quyển thượng     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     大周于闐三藏實叉難陀     Đại Châu Vu Điền Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà     奉 制譯     phụng  chế dịch  歸命盡十方  普作大饒益  quy mạng tận thập phương   phổ tác Đại nhiêu ích  智無限自在  救護世間尊  trí vô hạn tự tại   cứu hộ thế gian tôn  及彼體相海  無我句義法  cập bỉ thể tướng hải   vô ngã cú nghĩa Pháp  無邊德藏僧  勤求正覺者  vô biên đức tạng tăng   cần cầu chánh giác giả  為欲令眾生  除疑去邪執  vi/vì/vị dục lệnh chúng sanh   trừ nghi khứ tà chấp  起信紹佛種  故我造此論  khởi tín thiệu Phật chủng   cố ngã tạo thử luận 論曰。為欲發起大乘淨信。 luận viết 。vi/vì/vị dục phát khởi Đại-Thừa tịnh tín 。 斷諸眾生疑暗邪執。令佛種性相續不斷故造此論。 đoạn chư chúng sanh nghi ám tà chấp 。lệnh Phật chủng tánh tướng tục bất đoạn cố tạo thử luận 。 有法能生大乘信根。是故應說。說有五分一作因。 hữu pháp năng sanh Đại-Thừa tín căn 。thị cố ưng thuyết 。thuyết hữu ngũ phần nhất tác nhân 。 二立義。三解釋。四修信。 nhị lập nghĩa 。tam giải thích 。tứ tu tín 。 五利益此中作因有八一總相。為令眾生離苦得樂。 ngũ lợi ích thử trung tác nhân hữu bát nhất tổng tướng 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc 。 不為貪求利養等故。二為顯如來根本實義。 bất vi/vì/vị tham cầu lợi dưỡng đẳng cố 。nhị vi/vì/vị hiển Như Lai căn bản thật nghĩa 。 令諸眾生生正解故。三為令善根成熟眾生不退信心。 lệnh chư chúng sanh sanh chánh giải cố 。tam vi/vì/vị lệnh thiện căn thành thục chúng sanh bất thoái tín tâm 。 於大乘法有堪任故。四為令善根微少眾生。 ư Đại-Thừa Pháp hữu kham nhâm cố 。tứ vi/vì/vị lệnh thiện căn vi thiểu chúng sanh 。 發起信心至不退故。五為令眾生消除業障。 phát khởi tín tâm chí bất thoái cố 。ngũ vi/vì/vị lệnh chúng sanh tiêu trừ nghiệp chướng 。 調伏自心離三毒故。六為令眾生修正止觀。 điều phục tự tâm ly tam độc cố 。lục vi/vì/vị lệnh chúng sanh tu chánh chỉ quán 。 對治凡小過失心故。 đối trì phàm tiểu quá thất tâm cố 。 七為令眾生於大乘法如理思惟。得生佛前究竟不退大乘信故。 thất vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư Đại-Thừa Pháp như lý tư duy 。đắc sanh Phật tiền cứu cánh bất thoái đại thừa tín cố 。 八為顯信樂大乘利益。勸諸含識令歸向故。 bát vi/vì/vị hiển tín lạc/nhạc Đại-Thừa lợi ích 。khuyến chư hàm thức lệnh quy hướng cố 。 此諸句義大乘經中雖已具有。 thử chư cú nghĩa Đại thừa Kinh trung tuy dĩ cụ hữu 。 然由所化根欲不同待悟緣別。是故造論。此復云何。 nhiên do sở hóa căn dục bất đồng đãi ngộ duyên biệt 。thị cố tạo luận 。thử phục vân hà 。 謂如來在世所化利根。佛色心勝。 vi Như Lai tại thế sở hóa lợi căn 。Phật sắc tâm thắng 。 一音開演無邊義味故不須論。佛涅槃後。 nhất âm khai diễn vô biên nghĩa vị cố bất tu luận 。Phật Niết-Bàn hậu 。 或有能以自力少見於經而解多義。復有能以自力廣見諸經乃生正解。 hoặc hữu năng dĩ tự lực thiểu kiến ư Kinh nhi giải đa nghĩa 。phục hưũ năng dĩ tự lực quảng kiến chư Kinh nãi sanh chánh giải 。 或有自無智力因他廣論而得解義。 hoặc hữu tự vô trí lực nhân tha quảng luận nhi đắc giải nghĩa 。 亦有自無智力怖於廣說樂聞略論攝廣大義而正修 diệc hữu tự vô trí lực bố/phố ư quảng thuyết lạc/nhạc văn lược luận nhiếp quảng đại nghĩa nhi chánh tu 行。我今為彼最後人故。 hạnh/hành/hàng 。ngã kim vi/vì/vị bỉ tối hậu nhân cố 。 略攝如來最勝甚深無邊之義。而造此論。 lược nhiếp Như Lai tối thắng thậm thâm vô biên chi nghĩa 。nhi tạo thử luận 。 云何立義分。謂摩訶衍略有二種。 vân hà lập nghĩa phần 。vị Ma-ha diễn lược hữu nhị chủng 。 有法及法。言有法者。謂一切眾生心。 hữu pháp cập Pháp 。ngôn hữu pháp giả 。vị nhất thiết chúng sanh tâm 。 是心則攝一切世間出世間法。 thị tâm tức nhiếp nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp 。 依此顯示摩訶衍義以此心真如相。即示大乘體故。此心生滅因緣相。 y thử hiển thị Ma-ha diễn nghĩa dĩ thử tâm chân như tướng 。tức thị Đại-Thừa thể cố 。thử tâm sanh diệt nhân duyên tướng 。 能顯示大乘體相用故。所言法者。略有三種。 năng hiển thị Đại-Thừa thể tướng dụng cố 。sở ngôn Pháp giả 。lược hữu tam chủng 。 一體大。謂一切法真如在染在淨性恒平等。 nhất thể đại 。vị nhất thiết pháp chân như tại nhiễm tại tịnh tánh hằng bình đẳng 。 無增無減無別異故。二者相大。 vô tăng vô giảm vô biệt dị cố 。nhị giả tướng đại 。 謂如來藏本求具足無量無邊性功德故。三者用大。 vi Như Lai tạng bổn cầu cụ túc vô lượng vô biên tánh công đức cố 。tam giả dụng đại 。 能生一切世出世間善因果故一切諸佛本所乘故。 năng sanh nhất thiết thế xuất thế gian thiện nhân quả cố nhất thiết chư Phật bổn sở thừa cố 。 一切菩薩皆乘於此入佛地故。 nhất thiết Bồ Tát giai thừa ư thử nhập Phật địa cố 。 云何解釋分。此有三種。所謂顯示實義故。 vân hà giải thích phần 。thử hữu tam chủng 。sở vị hiển thị thật nghĩa cố 。 對治邪執故。分別修行正道相故。 đối trì tà chấp cố 。phân biệt tu hành chánh đạo tướng cố 。 此中顯示實義者。依於一心有二種門。所謂心真如門。 thử trung hiển thị thật nghĩa giả 。y ư nhất tâm hữu nhị chủng môn 。sở vị tâm chân như môn 。 心生滅門。此二種門各攝一切法。 tâm sanh diệt môn 。thử nhị chủng môn các nhiếp nhất thiết pháp 。 以此展轉不相離故。心真如者。 dĩ thử triển chuyển bất tướng ly cố 。tâm chân như giả 。 即是一法界大總相法門體。以心本性不生不滅相。 tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。dĩ tâm bổn tánh bất sanh bất diệt tướng 。 一切諸法皆由妄念而有差別。若離妄念則無境界差別之相。 nhất thiết chư pháp giai do vọng niệm nhi hữu sái biệt 。nhược/nhã ly vọng niệm tức vô cảnh giới sái biệt chi tướng 。 是故諸法從本已來性離語言。 thị cố chư Pháp tùng bổn dĩ lai tánh ly ngữ ngôn 。 一切文字不能顯說。離心攀緣無有諸相。 nhất thiết văn tự bất năng hiển thuyết 。ly tâm phàn duyên vô hữu chư tướng 。 究竟平等永無變異不可破壞。唯是一心說名真如。 cứu cánh bình đẳng vĩnh vô biến dị bất khả phá hoại 。duy thị nhất tâm thuyết danh chân như 。 以真如故從本已來不可言說不可分別。 dĩ chân như cố tùng bổn dĩ lai bất khả ngôn thuyết bất khả phân biệt 。 一切言說唯假非實。但隨妄念無所有故。言真如者。 nhất thiết ngôn thuyết duy giả phi thật 。đãn tùy vọng niệm vô sở hữu cố 。ngôn chân như giả 。 此亦無相。但是一切言說中極以言遣言。 thử diệc vô tướng 。đãn thị nhất thiết ngôn thuyết trung cực dĩ ngôn khiển ngôn 。 非其體性有少可遣有少可立問曰。若如是者。 phi kỳ thể tánh hữu thiểu khả khiển hữu thiểu khả lập vấn viết 。nhược như thị giả 。 眾生云何隨順悟入。答曰。 chúng sanh vân hà tùy thuận ngộ nhập 。đáp viết 。 若知雖說一切法而無能說所說。雖念一切法而無能念所念。 nhược/nhã tri tuy thuyết nhất thiết pháp nhi vô năng thuyết sở thuyết 。tuy niệm nhất thiết pháp nhi vô năng niệm sở niệm 。 爾時隨順妄念都盡名為悟入。 nhĩ thời tùy thuận vọng niệm đô tận danh vi ngộ nhập 。 復次真如者。依言說建立有二種別。 phục thứ chân như giả 。y ngôn thuyết kiến lập hữu nhị chủng biệt 。 一真實空。究竟遠離不實之相顯實體故。 nhất chân thật không 。cứu cánh viễn ly bất thật chi tướng hiển thật thể cố 。 二真實不空。本性具足無邊功德有自體故。 nhị chân thật bất không 。bổn tánh cụ túc vô biên công đức hữu tự thể cố 。 復次真實空者。從本已來一切染法不相應故。 phục thứ chân thật không giả 。tùng bổn dĩ lai nhất thiết nhiễm Pháp bất tướng ứng cố 。 離一切法差別相故。無有虛妄分別心故。 ly nhất thiết pháp sái biệt tướng cố 。vô hữu hư vọng phân biệt tâm cố 。 應知真如非有相非無相。 ứng tri chân như phi hữu tướng phi vô tướng 。 非有無相非非有無相非一相非異相。非一異相非非一異相。 phi hữu vô tướng phi phi hữu vô tướng phi nhất tướng phi dị tướng 。phi nhất dị tướng phi phi nhất dị tướng 。 略說以一切眾生妄分別心所不能觸故立為空。 lược thuyết dĩ nhất thiết chúng sanh vọng phân biệt tâm sở bất năng xúc cố lập vi/vì/vị không 。 據實道理。妄念非有。空性亦空。以所遮是無。 cứ thật đạo lý 。vọng niệm phi hữu 。không tánh diệc không 。dĩ sở già thị vô 。 能遮亦無故。言真實不空者。由妄念空無故。 năng già diệc vô cố 。ngôn chân thật bất không giả 。do vọng niệm không vô cố 。 即顯真心常恒不變淨法圓滿故名不空。 tức hiển chân tâm thường hằng bất biến tịnh Pháp viên mãn cố danh bất không 。 亦無不空相。以非妄念心所行故。 diệc vô bất không tướng 。dĩ phi vọng niệm tâm sở hạnh/hành/hàng cố 。 唯離念智之所證故。 duy ly niệm trí chi sở chứng cố 。 心生滅門者。謂依如來藏有生滅心轉。 tâm sanh diệt môn giả 。vị y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm chuyển 。 不生滅與生滅和合非一非異。名阿賴耶識。 bất sanh diệt dữ sanh diệt hòa hợp phi nhất phi dị 。danh A-lại-da thức 。 此識有二種義。謂能攝一切法。能生一切法。 thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。vị năng nhiếp nhất thiết pháp 。năng sanh nhất thiết pháp 。 復有二種義。一者覺義。二者不覺義。言覺義者。 phục hữu nhị chủng nghĩa 。nhất giả giác nghĩa 。nhị giả bất giác nghĩa 。ngôn giác nghĩa giả 。 謂心第一義性離一切妄念相。 vị tâm đệ nhất nghĩa tánh ly nhất thiết vọng niệm tướng 。 離一切妄念相故。等虛空界無所不遍。 ly nhất thiết vọng niệm tướng cố 。đẳng hư không giới vô sở bất biến 。 法界一相即是一切如來平等法身。依此法身。 Pháp giới nhất tướng tức thị nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thân 。y thử pháp thân 。 說一切如來為本覺。以待始覺立為本覺。然始覺時即是本覺。 thuyết nhất thiết Như Lai vi ổn giác 。dĩ đãi thủy giác lập vi ổn giác 。nhiên thủy giác thời tức thị bổn giác 。 無別覺起立。始覺者。謂依本覺有不覺。 vô biệt giác khởi lập 。thủy giác giả 。vị y bổn giác hữu bất giác 。 依不覺說有始覺。又以覺心源故名究竟覺。 y bất giác thuyết hữu thủy giác 。hựu dĩ giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。 不覺心源故非究竟覺。如凡夫人。 bất giác tâm nguyên cố phi cứu cánh giác 。như phàm phu nhân 。 前念不覺起於煩惱。後念制伏令不更生。 tiền niệm bất giác khởi ư phiền não 。hậu niệm chế phục lệnh bất cánh sanh 。 此雖名覺即是不覺。如二乘人及初業菩薩。 thử tuy danh giác tức thị bất giác 。như nhị thừa nhân cập sơ nghiệp Bồ Tát 。 覺有念無念體相別異。以捨麁分別故。名相似覺。 giác hữu niệm vô niệm thể tướng biệt dị 。dĩ xả thô phân biệt cố 。danh tương tự giác 。 如法身菩薩。覺念無念皆無有相。捨中品分別故。 như pháp thân Bồ-tát 。giác niệm vô niệm giai vô hữu tướng 。xả trung phẩm phân biệt cố 。 名隨分覺。若超過菩薩地究竟道滿足。 danh tùy phần giác 。nhược/nhã siêu quá  Bồ Tát địa cứu cánh đạo mãn túc 。 一念相應覺心初起。始名為覺。 nhất niệm tướng ứng giác tâm sơ khởi 。thủy danh vi giác 。 遠離覺相微細分別究竟永盡。心根本性常住現前。是為如來。 viễn ly giác tướng vi tế phân biệt cứu cánh vĩnh tận 。tâm căn bổn tánh thường trụ hiện tiền 。thị vi/vì/vị Như Lai 。 名究竟覺。是故經說。若有眾生。 danh cứu cánh giác 。thị cố Kinh thuyết 。nhược hữu chúng sanh 。 能觀一切妄念無相。則為證得如來智慧。又言心初起者。 năng quán nhất thiết vọng niệm vô tướng 。tức vi/vì/vị chứng đắc Như Lai trí tuệ 。hựu ngôn tâm sơ khởi giả 。 但隨俗說。求其初相終不可得。 đãn tùy tục thuyết 。cầu kỳ sơ tướng chung bất khả đắc 。 心尚無有何況有初。是故一切眾生不名為覺。 tâm thượng vô hữu hà huống hữu sơ 。thị cố nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。 以無始來恒有無明妄念相續未曾離故。若妄念息。 dĩ vô thủy lai hằng hữu vô minh vọng niệm tướng tục vị tằng ly cố 。nhược/nhã vọng niệm tức 。 即知心相生住異滅皆悉無相。 tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt giai tất vô tướng 。 以於一心前後同時皆不相應無自性故。 dĩ ư nhất tâm tiền hậu đồng thời giai bất tướng ứng vô tự tánh cố 。 如是知已則知始覺不可得。以不異本覺故。 như thị tri dĩ tức tri thủy giác bất khả đắc 。dĩ bất dị bản giác cố 。 復次本覺隨染。分別生二種差別相。 phục thứ bổn giác tùy nhiễm 。phân biệt sanh nhị chủng sái biệt tướng 。 一淨智相。二不思議用相。淨智相者。謂依法熏習。 nhất tịnh trí tướng 。nhị bất tư nghị dụng tướng 。tịnh trí tướng giả 。vị y Pháp huân tập 。 如實修行功行滿足。破和合識滅轉識相。 như thật tu hành công hạnh/hành/hàng mãn túc 。phá hòa hợp thức diệt chuyển thức tướng 。 顯現法身清淨智故。一切心識相即是無明相。 hiển hiện Pháp thân thanh tịnh trí cố 。nhất thiết tâm thức tướng tức thị vô minh tướng 。 與本覺非一非異。非是可壞非不可壞。 dữ bổn giác phi nhất phi dị 。phi thị khả hoại phi bất khả hoại 。 如海水與波非一非異。波因風動非水性動。 như hải thủy dữ ba phi nhất phi dị 。ba nhân phong động phi thủy tánh động 。 若風止時波動即滅非水性滅。眾生亦爾。 nhược/nhã phong chỉ thời ba động tức diệt phi thủy tánh diệt 。chúng sanh diệc nhĩ 。 自性清淨心因無明風動起識波浪。 tự tánh thanh tịnh tâm nhân vô minh phong động khởi thức ba lãng 。 如是三事皆無形相非一非異。然性淨心是動識本。 như thị tam sự giai vô hình tướng phi nhất phi dị 。nhiên tánh tịnh tâm thị động thức bổn 。 無明滅時動識隨滅。智性不壞。不思議用相者。 vô minh diệt thời động thức tùy diệt 。trí tánh bất hoại 。bất tư nghị dụng tướng giả 。 依於淨智。能起一切勝妙境界常無斷絕。 y ư tịnh trí 。năng khởi nhất Thiết thắng diệu cảnh giới thường vô đoạn tuyệt 。 謂如來身具足無量增上功德。隨眾生根。 vi Như Lai thân cụ túc vô lượng tăng thượng công đức 。tùy chúng sanh căn 。 示現成就無量利益。 thị hiện thành tựu vô lượng lợi ích 。 復次覺相有四種大義。清淨如虛空明鏡。 phục thứ giác tướng hữu tứ chủng đại nghĩa 。thanh tịnh như hư không minh kính 。 一真實空大義如虛空明鏡。 nhất chân thật không đại nghĩa như hư không minh kính 。 謂一切心境界相及覺相皆不可得故。 vị nhất thiết tâm cảnh giới tướng cập giác tướng giai bất khả đắc cố 。 二真實不空大義如虛空明鏡。謂一切法圓滿成就無能壞性。 nhị chân thật bất không đại nghĩa như hư không minh kính 。vị nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh 。 一切世間境界之相皆於中現。 nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng giai ư trung hiện 。 不出不入不滅不壞常住一心。一切染法所不能染。 bất xuất bất nhập bất diệt bất hoại thường trụ nhất tâm 。nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。 智體具足無邊無漏功德為因。熏習一切眾生心故。 trí thể cụ túc vô biên vô lậu công đức vi/vì/vị nhân 。huân tập nhất thiết chúng sanh tâm cố 。 三真實不空離障大義如虛空明鏡。 tam chân thật bất không ly chướng đại nghĩa như hư không minh kính 。 謂煩惱所知二障永斷和合識滅。本性清淨常安住故。 vị phiền não sở tri nhị chướng vĩnh đoạn hòa hợp thức diệt 。bổn tánh thanh tịnh thường an trụ cố 。 四真實不空示現大義如虛空明鏡。 tứ chân thật bất không thị hiện đại nghĩa như hư không minh kính 。 謂依離障法隨所應化。現如來等種種色聲。 vị y ly chướng Pháp tùy sở ưng hóa 。hiện Như Lai đẳng chủng chủng sắc thanh 。 令彼修行諸善根故。 lệnh bỉ tu hành chư thiện căn cố 。 不覺義者。謂從無始來不如實知真法一故。 bất giác nghĩa giả 。vị tùng vô thủy lai bất như thật tri chân Pháp nhất cố 。 不覺心起而有妄念。然彼妄念自無實相。 bất giác tâm khởi nhi hữu vọng niệm 。nhiên bỉ vọng niệm tự vô thật tướng 。 不離本覺。猶如迷人依方故迷。 bất ly bổn giác 。do như mê nhân y phương cố mê 。 迷無自相不離於方。眾生亦爾。 mê vô tự tướng bất ly ư phương 。chúng sanh diệc nhĩ 。 依於覺故而有不覺妄念迷生。然彼不覺自無實相。不離本覺。 y ư giác cố nhi hữu bất giác vọng niệm mê sanh 。nhiên bỉ bất giác tự vô thật tướng 。bất ly bổn giác 。 復待不覺以說真覺。不覺既無真覺亦遣。 phục đãi bất giác dĩ thuyết chân giác 。bất giác ký vô chân giác diệc khiển 。 復次依於覺故而有不覺生三種相不相捨 phục thứ y ư giác cố nhi hữu bất giác sanh tam chủng tướng bất tướng xả 離。一無明業相。以依不覺心動為業。 ly 。nhất vô minh nghiệp tướng 。dĩ y bất giác tâm động vi/vì/vị nghiệp 。 覺則不動。動則有苦。果不離因故。二能見相。 giác tức bất động 。động tắc hữu khổ 。quả bất ly nhân cố 。nhị năng kiến tướng 。 以依心動能見境界。不動則無見。三境界相。 dĩ y tâm động năng kiến cảnh giới 。bất động tức vô kiến 。tam cảnh giới tướng 。 以依能見妄境相現。離見則無境。 dĩ y năng kiến vọng cảnh tướng hiện 。ly kiến tức vô cảnh 。 以有虛妄境界緣故。復生六種相。一智相。 dĩ hữu hư vọng cảnh giới duyên cố 。phục sanh lục chủng tướng 。nhất trí tướng 。 謂緣境界生愛非愛心。二相續相。 vị duyên cảnh giới sanh ái phi ái tâm 。nhị tướng tục tướng 。 謂依於智苦樂覺念相應不斷。三執著相。謂依苦樂覺念相續而生執著。 vị y ư trí khổ lạc/nhạc giác niệm tướng ứng bất đoạn 。tam chấp trước tướng 。vị y khổ lạc/nhạc giác niệm tướng tục nhi sanh chấp trước 。 四執名等相。謂依執著分別名等諸安立相。 tứ chấp danh đẳng tướng 。vị y chấp trước phân biệt danh đẳng chư an lập tướng 。 五起業相。謂依執名等起於種種諸差別業。 ngũ khởi nghiệp tướng 。vị y chấp danh đẳng khởi ư chủng chủng chư sái biệt nghiệp 。 六業繫苦相。謂依業受苦不得自在。 lục nghiệp hệ khổ tướng 。vị y nghiệp thọ khổ bất đắc tự tại 。 是故當知。一切染法悉無有相。皆因無明而生起故。 thị cố đương tri 。nhất thiết nhiễm Pháp tất vô hữu tướng 。giai nhân vô minh nhi sanh khởi cố 。 復次覺與不覺有二種相。一同相二異相。 phục thứ giác dữ bất giác hữu nhị chủng tướng 。nhất đồng tướng nhị dị tướng 。 言同相者。如種種瓦器皆同土相。 ngôn đồng tướng giả 。như chủng chủng ngõa khí giai đồng độ tướng 。 如是無漏無明種種幻用。皆同真相。是故佛說。 như thị vô lậu vô minh chủng chủng huyễn dụng 。giai đồng chân tướng 。thị cố Phật thuyết 。 一切眾生無始已來常入涅槃。菩提非可修相。 nhất thiết chúng sanh vô thủy dĩ lai thường nhập Niết Bàn 。Bồ-đề phi khả tu tướng 。 非可生相。畢竟無得。無有色相而可得見。 phi khả sanh tướng 。tất cánh vô đắc 。vô hữu sắc tướng nhi khả đắc kiến 。 見色相者當知皆是隨染幻用。非是智色不空之相。 kiến sắc tướng giả đương tri giai thị tùy nhiễm huyễn dụng 。phi thị trí sắc bất không chi tướng 。 以智相不可得故。廣如彼說。言異相者。 dĩ trí tướng bất khả đắc cố 。quảng như bỉ thuyết 。ngôn dị tướng giả 。 如種種瓦器各各不同。此亦如是。 như chủng chủng ngõa khí các các bất đồng 。thử diệc như thị 。 無漏無明種種幻用相差別故。復次生滅因緣者。 vô lậu vô minh chủng chủng huyễn dụng tướng sái biệt cố 。phục thứ sanh diệt nhân duyên giả 。 謂諸眾生依心意識轉。此義云何。 vị chư chúng sanh y tâm ý thức chuyển 。thử nghĩa vân hà 。 以依阿賴耶識有無明不覺起。能見能現能取境界分別相續。 dĩ y A-lại-da thức hữu vô minh bất giác khởi 。năng kiến năng hiện năng thủ cảnh giới phân biệt tướng tục 。 說名為意。此意復。有五種異名。一名業識。 thuyết danh vi ý 。thử ý phục 。hữu ngũ chủng dị danh 。nhất danh nghiệp thức 。 謂無明力不覺心動。二名轉識。謂依動心能見境相。 vị vô minh lực bất giác tâm động 。nhị danh chuyển thức 。vị y động tâm năng kiến cảnh tướng 。 三名現識。謂現一切諸境界相。 tam danh hiện thức 。vị Hiện-Nhất-Thiết chư cảnh giới tướng 。 猶如明鏡現眾色像。現識亦爾。如其五境對至即現。 do như minh kính hiện chúng sắc tượng 。hiện thức diệc nhĩ 。như kỳ ngũ cảnh đối chí tức hiện 。 無有前後不由功力。四名智識。 vô hữu tiền hậu bất do công lực 。tứ danh trí thức 。 謂分別染淨諸差別法。五名相續識。謂恒作意相應不斷。 vị phân biệt nhiễm tịnh chư sái biệt Pháp 。ngũ danh tướng tục thức 。vị hằng tác ý tướng ứng bất đoạn 。 任持過去善惡等業令無失壞。 nhậm trì quá khứ thiện ác đẳng nghiệp lệnh vô thất hoại 。 成熟現未苦樂等報使無違越。已曾經事忽然憶念。 thành thục hiện vị khổ lạc/nhạc đẳng báo sử vô vi việt 。dĩ tằng Kinh sự hốt nhiên ức niệm 。 未曾經事妄生分別。是故三界一切皆以心為自性。 vị tằng Kinh sự vọng sanh phân biệt 。thị cố tam giới nhất thiết giai dĩ tâm vi/vì/vị tự tánh 。 離心則無六塵境界何以故。 ly tâm tức vô lục trần cảnh giới hà dĩ cố 。 一切諸法以心為主從妄念起。凡所分別皆分別自心。 nhất thiết chư pháp dĩ tâm vi/vì/vị chủ tùng vọng niệm khởi 。phàm sở phân biệt giai phân biệt tự tâm 。 心不見心無相可得。是故當知。一切世間境界之相。 tâm bất kiến tâm vô tướng khả đắc 。thị cố đương tri 。nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng 。 皆依眾生無明妄念而得建立。 giai y chúng sanh vô minh vọng niệm nhi đắc kiến lập 。 如鏡中像無體可得。唯從虛妄分別心轉心生則種種法生。 như kính trung tượng vô thể khả đắc 。duy tùng hư vọng phân biệt tâm chuyển tâm sanh tức chủng chủng Pháp sanh 。 心滅則種種法滅故。言意識者。 tâm diệt tức chủng chủng pháp diệt cố 。ngôn ý thức giả 。 謂一切凡夫依相續識執我我所。種種妄取六種境界。 vị nhất thiết phàm phu y tướng tục thức chấp ngã ngã sở 。chủng chủng vọng thủ lục chủng cảnh giới 。 亦名分離識。亦名分別事識。 diệc danh phần ly thức 。diệc danh phân biệt sự thức 。 以依見愛等熏而增長故。無始無明熏所起識。 dĩ y kiến ái đẳng huân nhi tăng trưởng cố 。vô thủy vô minh huân sở khởi thức 。 非諸凡夫二乘智慧之所能知。解行地菩薩始學觀察。 phi chư phàm phu nhị thừa trí tuệ chi sở năng tri 。giải hạnh/hành/hàng địa Bồ Tát thủy học quan sát 。 法身菩薩能少分知。至究竟地猶未知盡。 pháp thân Bồ-tát năng thiểu phần tri 。chí cứu cánh địa do vị tri tận 。 唯有如來能總明了。此義云何。以其心性本來清淨。 duy hữu Như Lai năng tổng minh liễu 。thử nghĩa vân hà 。dĩ kỳ tâm tánh bản lai thanh tịnh 。 無明力故染心相現雖有染心而常明潔無有 vô minh lực cố nhiễm tâm tướng hiện tuy hữu nhiễm tâm nhi thường minh khiết vô hữu 改變。復以本性無分別故。 cải biến 。phục dĩ ổn tánh vô phân biệt cố 。 雖復遍生一切境界而無變易。以不覺一法界故不相應。 tuy phục biến sanh nhất thiết cảnh giới nhi vô biến dịch 。dĩ ất giác nhất pháp giới cố bất tướng ứng 。 無明分別起生諸染心。如是之義甚深難測。 vô minh phân biệt khởi sanh chư nhiễm tâm 。như thị chi nghĩa thậm thâm nạn/nan trắc 。 唯佛能知非餘所了。此所生染心有六種別。 duy Phật năng tri phi dư sở liễu 。thử sở sanh nhiễm tâm hữu lục chủng biệt 。 一執相應染。聲聞緣覺及信相應地諸菩薩能遠離。 nhất chấp tướng ứng nhiễm 。Thanh văn Duyên giác cập tín tướng ứng địa chư Bồ-tát năng viễn ly 。 二不斷相應染。信地菩薩勤修力能少分離。 nhị bất đoạn tướng ứng nhiễm 。tín địa Bồ Tát cần tu lực năng thiểu phần ly 。 至淨心地永盡無餘。三分別智相應染。 chí tịnh tâm địa vĩnh tận vô dư 。tam phân biệt trí tướng ứng nhiễm 。 從具戒地乃至具慧地能少分離。 tùng cụ giới địa nãi chí cụ tuệ địa năng thiểu phần ly 。 至無相行地方得永盡。四現色不相應染。 chí vô tướng hạnh/hành/hàng địa phương đắc vĩnh tận 。tứ hiện sắc bất tướng ứng nhiễm 。 此色自在地之所除滅。五見心不相應染。此心自在地之所除滅。 thử sắc tự tại địa chi sở trừ diệt 。ngũ kiến tâm bất tướng ứng nhiễm 。thử tâm tự tại địa chi sở trừ diệt 。 六根本業不相應染。 lục căn bổn nghiệp bất tướng ứng nhiễm 。 此從菩薩究竟地入如來地之所除滅。不覺一法界者。 thử tùng Bồ Tát cứu cánh địa nhập Như Lai địa chi sở trừ diệt 。bất giác nhất pháp giới giả 。 始從信地觀察起行。至淨心地能少分離。 thủy tòng tín địa quan sát khởi hạnh/hành/hàng 。chí tịnh tâm địa năng thiểu phần ly 。 入如來地方得永盡。相應義者。心分別異。染淨分別異。 nhập Như Lai địa phương đắc vĩnh tận 。tướng ứng nghĩa giả 。tâm phân biệt dị 。nhiễm tịnh phân biệt dị 。 知相緣相同。不相應義者即心不覺常無別異。 tri tướng duyên tướng đồng 。bất tướng ứng nghĩa giả tức tâm bất giác thường vô biệt dị 。 知相緣相不同。染心者。是煩惱障。 tri tướng duyên tướng bất đồng 。nhiễm tâm giả 。thị phiền não chướng 。 能障真如根本智故無明者。是所知障。 năng chướng chân như căn bổn trí cố vô minh giả 。thị sở tri chướng 。 能障世間業自在智故。此義云何。以依染心。 năng chướng thế gian nghiệp tự tại trí cố 。thử nghĩa vân hà 。dĩ y nhiễm tâm 。 執著無量能取所取虛妄境界。違一切法平等之性。 chấp trước vô lượng năng thủ sở thủ hư vọng cảnh giới 。vi nhất thiết pháp bình đẳng chi tánh 。 一切法性平等寂滅無有生相。無明不覺妄與覺違。 nhất thiết pháp tánh bình đẳng tịch diệt vô hữu sanh tướng 。vô minh bất giác vọng dữ giác vi 。 是故於一切世間種種境界差別業用。 thị cố ư nhất thiết thế gian chủng chủng cảnh giới sái biệt nghiệp dụng 。 皆悉不能如實而知。 giai tất bất năng như thật nhi tri 。 復次分別心生滅相者。有二種別。 phục thứ phân biệt tâm sanh diệt tướng giả 。hữu nhị chủng biệt 。 一麁謂相應心。二細謂不相應心。麁中之麁凡夫智境。 nhất thô vị tướng ứng tâm 。nhị tế vị bất tướng ứng tâm 。thô trung chi thô phàm phu trí cảnh 。 麁中之細及細中之麁菩薩智境。此二種相。 thô trung chi tế cập tế trung chi thô Bồ Tát trí cảnh 。thử nhị chủng tướng 。 皆由無明熏習力起。然依因依緣。 giai do vô minh huân tập lực khởi 。nhiên y nhân y duyên 。 因是不覺緣是妄境。因滅則緣滅。緣滅故相應心滅。 nhân thị bất giác duyên thị vọng cảnh 。nhân diệt tức duyên diệt 。duyên diệt cố tướng ứng tâm diệt 。 因滅故不相應心滅。問若心滅者云何相續。 nhân diệt cố bất tướng ứng tâm diệt 。vấn nhược/nhã tâm diệt giả vân hà tướng tục 。 若相續者云何言滅答實然。今言滅者。 nhược/nhã tướng tục giả vân hà ngôn diệt đáp thật nhiên 。kim ngôn diệt giả 。 但心相滅非心體滅。如水因風而有動相。 đãn tâm tướng diệt phi tâm thể diệt 。như thủy nhân phong nhi hữu động tướng 。 以風滅故動相即滅。非水體滅。若水滅者動相應斷。 dĩ phong diệt cố động tướng tức diệt 。phi thủy thể diệt 。nhược/nhã thủy diệt giả động tướng ứng đoạn 。 以無所依無能依故。以水體不滅動相相續。 dĩ vô sở y vô năng y cố 。dĩ thủy thể bất diệt động tướng tướng tục 。 眾生亦爾。以無明力令其心動。 chúng sanh diệc nhĩ 。dĩ vô minh lực lệnh kỳ tâm động 。 無明滅故動相即滅。非心體滅。若心滅者則眾生斷。 vô minh diệt cố động tướng tức diệt 。phi tâm thể diệt 。nhược/nhã tâm diệt giả tức chúng sanh đoạn 。 以無所依無能依故。以心體不滅心動相續。 dĩ vô sở y vô năng y cố 。dĩ tâm thể bất diệt tâm động tướng tục 。 復次以四種法熏習義故。 phục thứ dĩ tứ chủng Pháp huân tập nghĩa cố 。 染淨法起無有斷絕。一淨法。謂真如二染因。謂無明。三妄心。 nhiễm tịnh Pháp khởi vô hữu đoạn tuyệt 。nhất tịnh Pháp 。vị chân như nhị nhiễm nhân 。vị vô minh 。tam vọng tâm 。 謂業識。四妄境謂六塵。熏習義者。 vị nghiệp thức 。tứ vọng cảnh vị lục trần 。huân tập nghĩa giả 。 如世衣服非臭非香。隨以物熏則有彼氣。 như thế y phục phi xú phi hương 。tùy dĩ vật huân tức hữu bỉ khí 。 真如淨法性非是染。無明熏故則有染相。 chân như tịnh Pháp tánh phi thị nhiễm 。vô minh huân cố tức hữu nhiễm tướng 。 無明染法實無淨業。真如熏故說有淨用。 vô minh nhiễm pháp thật vô tịnh nghiệp 。chân như huân cố thuyết hữu tịnh dụng 。 云何熏習染法不斷。所謂依真如故而起無明為諸染因。 vân hà huân tập nhiễm pháp bất đoạn 。sở vị y chân như cố nhi khởi vô minh vi/vì/vị chư nhiễm nhân 。 然此無明即熏真如。既熏習已生妄念心。 nhiên thử vô minh tức huân chân như 。ký huân tập dĩ sanh vọng niệm tâm 。 此妄念心復熏無明。以熏習故不覺真法。 thử vọng niệm tâm phục huân vô minh 。dĩ huân tập cố bất giác chân Pháp 。 以不覺故妄境相現。以妄念心熏習力故。 dĩ ất giác cố vọng cảnh tướng hiện 。dĩ vọng niệm tâm huân tập lực cố 。 生於種種差別執著。造種種業。受身心等眾苦果報。 sanh ư chủng chủng sái biệt chấp trước 。tạo chủng chủng nghiệp 。thọ/thụ thân tâm đẳng chúng khổ quả báo 。 妄境熏義有二種別。一增長分別熏。 vọng cảnh huân nghĩa hữu nhị chủng biệt 。nhất tăng trưởng phân biệt huân 。 二增長執取熏。妄心熏義亦二種別。一增長根本業識熏。 nhị tăng trưởng chấp thủ huân 。vọng tâm huân nghĩa diệc nhị chủng biệt 。nhất tăng trưởng căn bản nghiệp thức huân 。 令阿羅漢辟支佛一切菩薩受生滅苦。 lệnh A-la-hán Bích Chi Phật nhất thiết Bồ Tát thọ sanh diệt khổ 。 二增長分別事識熏。令諸凡夫受業繫苦。 nhị tăng trưởng phân biệt sự thức huân 。lệnh chư phàm phu thọ/thụ nghiệp hệ khổ 。 無明熏義亦二種別。一根本熏。成就業識義。 vô minh huân nghĩa diệc nhị chủng biệt 。nhất căn bản huân 。thành tựu nghiệp thức nghĩa 。 二見愛熏。成就分別事識義。云何熏習淨法不斷。 nhị kiến ái huân 。thành tựu phân biệt sự thức nghĩa 。vân hà huân tập tịnh Pháp bất đoạn 。 謂以真如熏於無明。以熏習因緣力故。 vị dĩ chân như huân ư vô minh 。dĩ huân tập nhân duyên lực cố 。 令妄念心厭生死苦求涅槃樂。 lệnh vọng niệm tâm yếm sanh tử khổ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 以此妄心厭求因緣復熏真如。 dĩ thử vọng tâm yếm cầu nhân duyên phục huân chân như 。 以熏習故則自信己身有真如法本性清淨。知一切境界唯心妄動畢竟無有。 dĩ huân tập cố tức tự tín kỷ thân hữu chân như pháp bản tánh thanh tịnh 。tri nhất thiết cảnh giới duy tâm vọng động tất cánh vô hữu 。 以能如是如實知故。修遠離法。 dĩ năng như thị như thật tri cố 。tu viễn ly Pháp 。 起於種種諸隨順行。無所分別無所取著。 khởi ư chủng chủng chư tùy thuận hạnh/hành/hàng 。vô sở phân biệt vô sở thủ trước 。 經於無量阿僧祇劫。慣習力故無明則滅。 Kinh ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。quán tập lực cố vô minh tức diệt 。 無明滅故心相不起。心不起故境界相滅。 vô minh diệt cố tâm tướng bất khởi 。tâm bất khởi cố cảnh giới tướng diệt 。 如是一切染因染緣及以染果。心相都滅名得涅槃。 như thị nhất thiết nhiễm nhân nhiễm duyên cập dĩ nhiễm quả 。tâm tướng đô diệt danh đắc Niết Bàn 。 成就種種自在業用。妄心熏義有二種別。一分別事識熏。 thành tựu chủng chủng tự tại nghiệp dụng 。vọng tâm huân nghĩa hữu nhị chủng biệt 。nhất phân biệt sự thức huân 。 令一切凡夫二乘厭生死苦。 lệnh nhất thiết phàm phu nhị thừa yếm sanh tử khổ 。 隨已堪能趣無上道。二意熏。令諸菩薩發心勇猛。 tùy dĩ kham năng thú vô thượng đạo 。nhị ý huân 。lệnh chư Bồ-tát phát tâm dũng mãnh 。 速疾趣入無住涅槃。真如熏義亦二種別。一體熏。 tốc tật thú nhập Vô trụ niết-bàn 。chân như huân nghĩa diệc nhị chủng biệt 。nhất thể huân 。 二用熏。體熏者。 nhị dụng huân 。thể huân giả 。 所謂真如從無始來具足一切無量無漏。亦具難思勝境界用。 sở vị chân như tùng vô thủy lai cụ túc nhất thiết vô lượng vô lậu 。diệc cụ nạn/nan tư thắng cảnh giới dụng 。 常無間斷熏眾生心。 thường Vô gián đoạn huân chúng sanh tâm 。 以此力故令諸眾生厭生死苦求涅槃樂自信己身有真實法發心修行。 dĩ thử lực cố lệnh chư chúng sanh yếm sanh tử khổ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc tự tín kỷ thân hữu chân thật Pháp phát tâm tu hành 。 問若一切眾生同有真如等皆熏習。云何而有信不信者。 vấn nhược/nhã nhất thiết chúng sanh đồng hữu chân như đẳng giai huân tập 。vân hà nhi hữu tín bất tín giả 。 從初發意乃至涅槃。前後不同無量差別。 tùng sơ phát ý nãi chí Niết-Bàn 。tiền hậu bất đồng vô lượng sái biệt 。 如是一切悉應齊等。答雖一切眾生等有真如。 như thị nhất thiết tất ưng tề đẳng 。đáp tuy nhất thiết chúng sanh đẳng hữu chân như 。 然無始來無明厚薄無量差別過恒沙數。 nhiên vô thủy lai vô minh hậu bạc vô lượng sái biệt quá hằng sa số 。 我見愛等纏縛煩惱亦復如是。 ngã kiến ái đẳng triền phược phiền não diệc phục như thị 。 唯如來智之所能知。故令信等前後差別。 duy Như Lai trí chi sở năng tri 。cố lệnh tín đẳng tiền hậu sái biệt 。 又諸佛法有因有緣。因緣具足事乃成辦。如木中火性。 hựu chư Phật Pháp hữu nhân hữu duyên 。nhân duyên cụ túc sự nãi thành biện/bạn 。như mộc trung hỏa tánh 。 是火正因若無人知或有雖知而不施功。 thị hỏa chánh nhân nhược/nhã vô nhân tri hoặc hữu tuy tri nhi bất thí công 。 欲令出火焚燒木者無有是處。眾生亦爾。 dục lệnh xuất hỏa phần thiêu mộc giả vô hữu thị xứ 。chúng sanh diệc nhĩ 。 雖有真如體熏因力。若不遇佛諸菩薩等善知識緣。 tuy hữu chân như thể huân nhân lực 。nhược/nhã bất ngộ Phật chư Bồ-tát đẳng thiện tri thức duyên 。 或雖不修勝行不生智慧不斷煩惱。 hoặc tuy bất tu thắng hành bất sanh trí tuệ bất đoạn phiền não 。 能得涅槃無有是處。又復雖有善知識緣。 năng đắc Niết Bàn vô hữu thị xứ 。hựu phục tuy hữu thiện tri thức duyên 。 儻內無真如熏習因力。必亦不能厭生死苦求涅槃樂。 thảng nội vô chân như huân tập nhân lực 。tất diệc bất năng yếm sanh tử khổ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 要因緣具足乃能如是。云何具足。 yếu nhân duyên cụ túc nãi năng như thị 。vân hà cụ túc 。 謂自相續中有熏習力。諸佛菩薩慈悲攝護。 vị tự tướng tục trung hữu huân tập lực 。chư Phật Bồ-tát từ bi nhiếp hộ 。 乃能厭生死苦信有涅槃。種諸善根修習成熟。 nãi năng yếm sanh tử khổ tín hữu Niết-Bàn 。chủng chư thiện căn tu tập thành thục 。 以是復值諸佛菩薩示教利喜。 dĩ thị phục trị chư Phật Bồ-tát thị giáo lợi hỉ 。 令修勝行乃至成佛入于涅槃。用熏者。即是眾生外緣之力有無量義。 lệnh tu thắng hành nãi chí thành Phật nhập vu Niết-Bàn 。dụng huân giả 。tức thị chúng sanh ngoại duyên chi lực hữu vô lượng nghĩa 。 略說二種。一差別緣。二平等緣。差別緣者。 lược thuyết nhị chủng 。nhất sái biệt duyên 。nhị bình đẳng duyên 。sái biệt duyên giả 。 謂諸眾生從初發心乃至成佛。 vị chư chúng sanh tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật 。 蒙佛菩薩等諸善知識。隨所應化而為現身。 mông Phật Bồ-tát đẳng chư thiện tri thức 。tùy sở ưng hóa nhi vi hiện thân 。 或為父母或為妻子。或為眷屬或為僕使。 hoặc vi/vì/vị phụ mẫu hoặc vi/vì/vị thê tử 。hoặc vi/vì/vị quyến thuộc hoặc vi/vì/vị bộc sử 。 或為知友或作怨家。或復示現天王等形。或以四攝或以六度。 hoặc vi/vì/vị tri hữu hoặc tác oan gia 。hoặc phục thị hiện Thiên Vương đẳng hình 。hoặc dĩ tứ nhiếp hoặc dĩ lục độ 。 乃至一切菩提行緣。 nãi chí nhất thiết Bồ-đề hạnh/hành/hàng duyên 。 以大悲柔軟心廣大福智藏。熏所應化一切眾生。 dĩ đại bi nhu nhuyễn tâm quảng đại phước Trí Tạng 。huân sở ưng hóa nhất thiết chúng sanh 。 令其見聞及以憶念如來等形增長善根。此緣有二。 lệnh kỳ kiến văn cập dĩ ức niệm Như Lai đẳng hình tăng trưởng thiện căn 。thử duyên hữu nhị 。 一近緣。速得菩提故。二遠緣。久遠方得故。 nhất cận duyên 。tốc đắc Bồ-đề cố 。nhị viễn duyên 。cửu viễn phương đắc cố 。 此二差別復各二種。一增行緣。二入道緣。 thử nhị sái biệt phục các nhị chủng 。nhất tăng hạnh/hành/hàng duyên 。nhị nhập đạo duyên 。 平等緣者。謂一切諸佛及諸菩薩。 bình đẳng duyên giả 。vị nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 。 以平等智慧平等志願。普欲拔濟一切眾生。 dĩ ình đẳng trí tuệ bình đẳng chí nguyện 。phổ dục bạt tế nhất thiết chúng sanh 。 任運相續常無斷絕。以此智願熏眾生故。 nhâm vận tướng tục thường vô đoạn tuyệt 。dĩ thử trí nguyện huân chúng sanh cố 。 令其憶念諸佛菩薩。或見或聞而作利益。 lệnh kỳ ức niệm chư Phật Bồ-tát 。hoặc kiến hoặc văn nhi tác lợi ích 。 入淨三昧隨所斷障得無礙眼。 nhập tịnh tam muội tùy sở đoạn chướng đắc vô ngại nhãn 。 於念念中一切世界平等現見無量諸佛及諸菩薩。此體用熏復有二別。 ư niệm niệm trung nhất thiết thế giới bình đẳng hiện kiến vô lượng chư Phật cập chư Bồ-tát 。thử thể dụng huân phục hưũ nhị biệt 。 一未相應。二已相應。未相應者。 nhất vị tướng ứng 。nhị dĩ tướng ứng 。vị tướng ứng giả 。 謂凡夫二乘初行菩薩。以意意識熏。唯依信力修行。 vị phàm phu nhị thừa sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。dĩ ý ý thức huân 。duy y tín lực tu hành 。 未得無分別心修行。未與真如體相應故。 vị đắc vô phân biệt tâm tu hành 。vị dữ chân như thể tướng ứng cố 。 未得自在業修行。未與真如用相應故。已相應者。 vị đắc tự tại nghiệp tu hành 。vị dữ chân như dụng tướng ứng cố 。dĩ tướng ứng giả 。 謂法身菩薩得無分別心。 vị pháp thân Bồ-tát đắc vô phân biệt tâm 。 與一切如來自體相應故。得自在業與一切如來智用相應故。 dữ nhất thiết Như Lai tự thể tướng ứng cố 。đắc tự tại nghiệp dữ nhất thiết Như Lai trí dụng tướng ứng cố 。 唯依法力任運修行。熏習真如滅無明故。 duy y pháp lực nhâm vận tu hành 。huân tập chân như diệt vô minh cố 。 復次染熏習。從無始來不斷成佛乃斷。淨熏習。 phục thứ nhiễm huân tập 。tùng vô thủy lai bất đoạn thành Phật nãi đoạn 。tịnh huân tập 。 盡於未來畢竟無斷。以真如法熏習故。 tận ư vị lai tất cánh vô đoạn 。dĩ chân như pháp huân tập cố 。 妄心則滅法身顯現。用熏習起故無有斷。 vọng tâm tức diệt Pháp thân hiển hiện 。dụng huân tập khởi cố vô hữu đoạn 。 復次真如自體相者。 phục thứ chân như tự thể tướng giả 。 一切凡夫聲聞緣覺菩薩諸佛無有增減。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chư Phật vô hữu tăng giảm 。 非前際生非後際滅常恒究竟。從無始來本性具足一切功德。 phi tiền tế sanh phi hậu tế diệt thường hằng cứu cánh 。tùng vô thủy lai bổn tánh cụ túc nhất thiết công đức 。 謂大智慧光明義。遍照法界義。如實了知義。 vị đại trí tuệ quang minh nghĩa 。biến chiếu Pháp giới nghĩa 。như thật liễu tri nghĩa 。 本性清淨心義。常樂我淨義。寂靜不變自在義。 bổn tánh thanh tịnh tâm nghĩa 。thường lạc/nhạc ngã tịnh nghĩa 。tịch tĩnh bất biến tự tại nghĩa 。 如是等過恒沙數非同非異不思議佛法無有斷 như thị đẳng quá hằng sa số phi đồng phi dị bất tư nghị Phật Pháp vô hữu đoạn 絕。依此義故名如來藏。亦名法身。 tuyệt 。y thử nghĩa cố danh Như Lai tạng 。diệc danh Pháp thân 。 問上說真如離一切相。 vấn thượng thuyết chân như ly nhất thiết tướng 。 云何今說具足一切諸功德相。 vân hà kim thuyết cụ túc nhất thiết chư công đức tướng 。 答雖實具有一切功德。然無差別相。 đáp tuy thật cụ hữu nhất thiết công đức 。nhiên vô sái biệt tướng 。 彼一切法皆同一味一真。離分別相無二性故。 bỉ nhất thiết pháp giai đồng nhất vị nhất chân 。ly phân biệt tướng vô nhị tánh cố 。 以依業識等生滅相。而立彼一切差別之相。 dĩ y nghiệp thức đẳng sanh diệt tướng 。nhi lập bỉ nhất thiết sái biệt chi tướng 。 此云何立。以一切法本來唯心實無分別。 thử vân hà lập 。dĩ nhất thiết pháp bản lai duy tâm thật vô phân biệt 。 以不覺故分別心起見有境界。名為無明。 dĩ ất giác cố phân biệt tâm khởi kiến hữu cảnh giới 。danh vi vô minh 。 心性本淨無明不起。即於真如立大智慧光明義。 tâm tánh bản tịnh vô minh bất khởi 。tức ư chân như lập đại trí tuệ quang minh nghĩa 。 若心性見境則有不見之相。心性無見則無不見。 nhược/nhã tâm tánh kiến cảnh tức hữu bất kiến chi tướng 。tâm tánh vô kiến tức vô bất kiến 。 即於真如立遍照法界義。 tức ư chân như lập biến chiếu Pháp giới nghĩa 。 若心有動則非真了知。非本性清淨。非常樂我淨。非寂靜。 nhược/nhã tâm hữu động tức phi chân liễu tri 。phi bổn tánh thanh tịnh 。phi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。phi tịch tĩnh 。 是變異不自在。由是具起過於恒沙虛妄雜染。 thị biến dị bất tự tại 。do thị cụ khởi quá/qua ư hằng sa hư vọng tạp nhiễm 。 以心性無動故即立真實了知義。 dĩ tâm tánh vô động cố tức lập chân thật liễu tri nghĩa 。 乃至過於恒沙清淨功德相義若心有起見有餘境可分別 nãi chí quá/qua ư hằng sa thanh tịnh công đức tướng nghĩa nhược/nhã tâm hữu khởi kiến hữu dư cảnh khả phân biệt 求。則於內法有所不足。 cầu 。tức ư nội pháp hữu sở bất túc 。 以無邊功德即一心自性。不見有餘法而可更求。 dĩ vô biên công đức tức nhất tâm tự tánh 。bất kiến hữu dư Pháp nhi khả cánh cầu 。 是故滿足過於恒沙非異非一不可思議諸佛之法無有斷 thị cố mãn túc quá/qua ư hằng sa phi dị phi nhất bất khả tư nghị chư Phật chi Pháp vô hữu đoạn 絕。故說真如名如來藏。亦復名為如來法身。 tuyệt 。cố thuyết chân như danh Như Lai tạng 。diệc phục danh vi Như Lai pháp thân 。 復次真如用者。 phục thứ chân như dụng giả 。 謂一切諸佛在因地時發大慈悲。修行諸度四攝等行。 vị nhất thiết chư Phật tại nhân địa thời phát đại từ bi 。tu hành chư độ tứ nhiếp đẳng hạnh/hành/hàng 。 觀物同已普皆救脫。盡未來際不限劫數。如實了知自他平等。 quán vật đồng dĩ phổ giai cứu thoát 。tận vị lai tế bất hạn kiếp số 。như thật liễu tri tự tha bình đẳng 。 而亦不取眾生之相。以如是大方便智。 nhi diệc bất thủ chúng sanh chi tướng 。dĩ như thị đại phương tiện trí 。 滅無始無明證本法身。任運起於不思議業。 diệt vô thủy vô minh chứng bổn Pháp thân 。nhâm vận khởi ư bất tư nghị nghiệp 。 種種自在差別作用。周遍法界與真如等。 chủng chủng tự tại sái biệt tác dụng 。chu biến pháp giới dữ chân như đẳng 。 而亦無有用相可得。何以故。一切如來唯是法身。 nhi diệc vô hữu dụng tướng khả đắc 。hà dĩ cố 。nhất thiết Như Lai duy thị pháp thân 。 第一義諦無有世諦境界作用。 đệ nhất nghĩa đế vô hữu thế đế cảnh giới tác dụng 。 但隨眾生見聞等故。而有種種作用不同。 đãn tùy chúng sanh kiến văn đẳng cố 。nhi hữu chủng chủng tác dụng bất đồng 。 此用有二。一依分別事識。 thử dụng hữu nhị 。nhất y phân biệt sự thức 。 謂凡夫二乘心所見者是名化身。此人不知轉識影現。 vị phàm phu nhị thừa tâm sở kiến giả thị danh hóa thân 。thử nhân bất tri chuyển thức ảnh hiện 。 見從外來取色分限。然佛化身無有限量。二依業識。 kiến tùng ngoại lai thủ sắc phần hạn 。nhiên Phật hóa thân vô hữu hạn lượng 。nhị y nghiệp thức 。 謂諸菩薩從初發心乃至菩薩究竟地心所見 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa tâm sở kiến 者名受用身。身有無量色。色有無量相。 giả danh thọ dụng thân 。thân hữu vô lượng sắc 。sắc hữu Vô-Lượng-Tướng 。 相有無量好。所住依果亦具無量功德莊嚴。 tướng hữu vô lượng hảo 。sở trụ y quả diệc cụ vô lượng công đức trang nghiêm 。 隨所應見無量無邊無際無斷。 tùy sở ưng kiến vô lượng vô biên vô tế vô đoạn 。 非於心外如是而見。 phi ư tâm ngoại như thị nhi kiến 。 此諸功德皆因波羅蜜等無漏行熏及不思議熏之所成就。 thử chư công đức giai nhân Ba-la-mật đẳng vô lậu hạnh/hành/hàng huân cập bất tư nghị huân chi sở thành tựu 。 具無邊喜樂功德相故亦名報身。又凡夫等所見是其麁用。 cụ vô biên thiện lạc công đức tướng cố diệc danh báo thân 。hựu phàm phu đẳng sở kiến thị kỳ thô dụng 。 隨六趣異種種差別。無有無邊功德樂相名為化身。 tùy lục thú dị chủng chủng sái biệt 。vô hữu vô biên công đức lạc/nhạc tướng danh vi hóa thân 。 初行菩薩見中品用。以深信真如故得少分見。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát kiến trung phẩm dụng 。dĩ thâm tín chân như cố đắc thiểu phần kiến 。 知如來身無去無來無有斷絕。 tri Như Lai thân vô khứ vô lai vô hữu đoạn tuyệt 。 唯心影現不離真如。然此菩薩猶未能離微細分別。 duy tâm ảnh hiện bất ly chân như 。nhiên thử Bồ Tát do vị năng ly vi tế phân biệt 。 以未入法身位故。淨心菩薩見微細用。 dĩ vị nhập Pháp thân vị cố 。tịnh tâm Bồ Tát kiến vi tế dụng 。 如是轉勝乃至菩薩究竟地中見之方盡。 như thị chuyển thắng nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa trung kiến chi phương tận 。 此微細用是受用身。以有業識見受用身。 thử vi tế dụng thị thọ dụng thân 。dĩ hữu nghiệp thức kiến thọ dụng thân 。 若離業識則無可見。一切如來皆是法身。 nhược/nhã ly nghiệp thức tức vô khả kiến 。nhất thiết Như Lai giai thị pháp thân 。 無有彼此差別色相。互相見故。 vô hữu bỉ thử sái biệt sắc tướng 。hỗ tương kiến cố 。 問若佛法身無有種種差別色相。云何能現種種諸色。 vấn nhược/nhã Phật Pháp thân vô hữu chủng chủng sái biệt sắc tướng 。vân hà năng hiện chủng chủng chư sắc 。 答以法身是色實體故。能現種種色。 đáp dĩ Pháp thân thị sắc thật thể cố 。năng hiện chủng chủng sắc 。 謂從本已來色心無二。以色本性即心自性。 vị tùng bổn dĩ lai sắc tâm vô nhị 。dĩ sắc bổn tánh tức tâm tự tánh 。 說名智身。以心本性即色自性。說名法身。依於法身。 thuyết danh trí thân 。dĩ tâm bổn tánh tức sắc tự tánh 。thuyết danh Pháp thân 。y ư Pháp thân 。 一切如來所現色身。遍一切處無有間斷。 nhất thiết Như Lai sở hiện sắc thân 。biến nhất thiết xứ vô hữu gian đoạn 。 十方菩薩隨所堪任隨所願樂。 thập phương Bồ Tát tùy sở kham nhâm tùy sở nguyện lạc/nhạc 。 見無量受用身無量莊嚴土各各差別。不相障礙無有斷絕。 kiến vô lượng thọ dụng thân vô lượng trang nghiêm độ các các sái biệt 。bất tướng chướng ngại vô hữu đoạn tuyệt 。 此所現色身一切眾生心意識不能思量。 thử sở hiện sắc thân nhất thiết chúng sanh tâm ý thức bất năng tư lượng 。 以是真如自在甚深用故。 dĩ thị chân như tự tại thậm thâm dụng cố 。 復次為令眾生從心生滅門入真如門故。 phục thứ vi/vì/vị lệnh chúng sanh tùng tâm sanh diệt môn nhập chân như môn cố 。 令觀色等相皆不成就。云何不成就。 lệnh quán sắc đẳng tướng giai bất thành tựu 。vân hà bất thành tựu 。 謂分析麁色漸至微塵。復以方分析此微塵。 vị phân tích thô sắc tiệm chí vi trần 。phục dĩ phương phân tích thử vi trần 。 是故若麁若細一切諸色。 thị cố nhược/nhã thô nhược/nhã tế nhất thiết chư sắc 。 唯是妄心分別影像實無所有。推求餘蘊漸至剎那。求此剎那相。 duy thị vọng tâm phân biệt ảnh tượng thật vô sở hữu 。thôi cầu dư uẩn tiệm chí sát-na 。cầu thử sát-na tướng 。 別非一無為之法。亦復如是。離於法界終不可得。 biệt phi nhất vô vi/vì/vị chi Pháp 。diệc phục như thị 。ly ư Pháp giới chung bất khả đắc 。 如是十方一切諸法應知悉然。 như thị thập phương nhất thiết chư pháp ứng tri tất nhiên 。 猶如迷人謂東為西方實不轉。眾生亦爾。 do như mê nhân vị Đông vi/vì/vị Tây phương thật bất chuyển 。chúng sanh diệc nhĩ 。 無明迷故謂心為動而實不動。若知動心即不生滅。 vô minh mê cố vị tâm vi/vì/vị động nhi thật bất động 。nhược/nhã tri động tâm tức bất sanh diệt 。 即得入於真如之門。 tức đắc nhập ư chân như chi môn 。 大乘起信論卷上 Đại Thừa Khởi Tín Luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:18:12 2008 ============================================================